7ème Gnossienne » 英文メールで用いられる略語

7ème Gnossienne

dynamis' blog

英文メールで用いられる略語

Categories: memo  —  2006/8/24   by dynamis

英文のメールやチャットでは頻繁に略語が使用されますが、時には辞書に載っていないものもあって困ります。よく見かけるものをメモしておきます。

  • AFAICT = as far as I can tell
  • AFAIK = as far as I know
  • AFAIR = as far as I remember
  • aka = also known as
  • cf. = confer
  • BTW = by the way
  • e.g. = exempli gratia = for example
  • FYI = for your information
  • HTH = hope this help
  • i.e = id est = that is
  • IMHO = in my humble opinion
  • IMO = in my opinion
  • LOL = laughing out loud
  • np = no problem
  • OTOH = on the other hand
  • TIA = thanks in advance
  • YMMV = your mileage may vary

以下、ついでに Mozilla 関連略語も。

  • AMO = addons.mozilla.org
  • devmo = developer.mozilla.org = MDC
  • EULA = End User License Agreement
  • FMO = ftp.mozilla.org
  • FF = Firefox = Fx
  • Fx = Firefox = FF
  • I18n = Internationalization
  • L10n = Localization
  • MC = Mozilla Corporation = MoCo
  • MDC = Mozilla Developer Center = devmo
  • MF = Mozilla Foundation = MoFo
  • MJ = Mozilla Japan
  • MoCo = Mozilla Corporation = MC
  • MoFo = Mozilla Foundation = MF
  • MPL = Mozilla Public License
  • MT = Mozilla Translator
  • QA = Quality Assurance
  • SFX = Spread Firefox
  • Tb = Thunderbird
  • Y!J = Yahoo! Japan

5 Comments

Comment by gen

2006/8/25

lol

:)

Comment by あ

2006/8/25

FF = Firefox、公式には Fx が推奨のはずなんですが、
本家の人でも FF を使う人がいますねぇ。

あと、Mozilla 関連だと
MoCo = Mozilla Corporation = MC とかも?

Comment by dynamis

2006/8/25

早速つっこまれた(笑われた)ので追加。

FF についてもまぁ、公式ドキュメントでなければ良いのでしょう。狐を Firefox として許容しているのと同じようなものではないかと。

ちなみに、MoCo や MoFo はちょくちょく使われますが MoJa は見たことがありません。やっぱ響きが嫌な感じだからでしょうかね。(^^;

Comment by 池田

2006/8/25

私が良く見かけるのを二つほど。

TIA = Thanks in advance

質問やお願いの最後に付け加える。
前もって謝辞を述べてしまうって所が日本人のメンタリティと(略

YMMV = Your mileage may vary

意訳すれば、「あなたのシステムでも動作するとは限りません」
あるいは「私見です」あたりでしょうか。

Comment by dynamis

2006/8/25

池田さんの書いてくれたものは2つとも初耳(?)ですが、それは要するに私がそんな気配りのある会話をしていないということでしょう…(ρ.-)

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.