<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>7ème Gnossienne &#187; memo</title>
	<atom:link href="http://firehacks.org/category/memo/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://firehacks.org</link>
	<description>dynamis&#039; blog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 Sep 2009 13:06:44 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Groovy の文字列リテラル</title>
		<link>http://firehacks.org/posts/158</link>
		<comments>http://firehacks.org/posts/158#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 12:35:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dynamis</dc:creator>
				<category><![CDATA[groovy]]></category>
		<category><![CDATA[memo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://firehacks.org/?p=158</guid>
		<description><![CDATA[基本的な処理が簡単に書けること、Ant との連携が便利なこと、必要なら Java のライブラリを使い放題であることが気に入って、最近は時々 Groovy でスクリプトを書くことが増えてきました。Groovy の書籍としては、魅力や特徴が分かり易く書かれていて楽しく読める Groovy インアクション がイチオシですが、言語仕様を確認したりリファレンス的に使うタイプの本ではありません。
Groovy はマイナー言語だけあって Web でも日本語の情報が少ないので、気が向いたらメモを書き残していこうかと思います。手始めに今日は文字列リテラルの仕様をまとめておこうと思います。

Groovy の文字列リテラルにはは以下の 3 つの点が異なる、5 種類の文字列リテラルが定義されています。

文字列中の変数展開 (GString) が有効かどうか
単一行か複数行かどうか
バックスラッシュ(エスケープ)の取り扱い




種類
デリミタ
GString
エスケープ




'シングルクォート文字列リテラル'
'
無効
有効


"ダブルクォート文字列リテラル"
"
有効
有効


'''シングルクォート複数行文字列リテラル'''
'''
無効
有効


"""ダブルクォート複数行文字列リテラル"""
"""
有効
有効


/スラッシュ文字列リテラル/
/
無効
\/ のみ



変数展開 (GString) については単に $varname や ${varname} だけではなく、${任意の式} が展開されます。
GString では文字通り任意の式が埋め込み可能であり、配列アクセス、プロパティアクセスはもちろん、計算式や関数呼び出し、三項演算子による条件分岐など何でも使えます。デリミタ文字列(引用符)も GString 中ではエスケープせず普通に書けます。
println "browser: ${Math.random() &#60; 0.25 ? "Firefox" : "other"}"
複数行文字列リテラルは複数行文字列に使用する以外にも、HTML タグなどシングルクォートやダブルクォートが頻出する文字列を扱うときにも便利です (3 連続でない限り引用符もエスケープ不要)。
スラッシュ文字列リテラルでは、その終端文字 "/" をエスケープする場合の "\/" 以外の "\" はエスケープシーケンスとして解釈されないため、正規表現など "\" が頻出する文字列を扱うときに便利です。
バックスラッシュによるエスケープについて勘違いしてはならないのは、\uXXXX 形式のエスケープは(Java 同様に) 構文解析に先立ち字句解析の時点で行われるもので、文字列リテラル中のエスケープと同列ではないということ。文字列中はもちろん、引用符などの特殊記号に対しても利用できます。
a = 'replaced'
assert 'a' [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>基本的な処理が簡単に書けること、Ant との連携が便利なこと、必要なら Java のライブラリを使い放題であることが気に入って、最近は時々 <a href="http://groovy.codehaus.org/">Groovy</a> でスクリプトを書くことが増えてきました。Groovy の書籍としては、魅力や特徴が分かり易く書かれていて楽しく読める <a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4839927278/dynamis-22">Groovy インアクション</a> がイチオシですが、言語仕様を確認したりリファレンス的に使うタイプの本ではありません。</p>
<p>Groovy はマイナー言語だけあって Web でも日本語の情報が少ないので、気が向いたらメモを書き残していこうかと思います。手始めに今日は文字列リテラルの仕様をまとめておこうと思います。<br />
<span id="more-158"></span></p>
<p>Groovy の文字列リテラルにはは以下の 3 つの点が異なる、5 種類の文字列リテラルが定義されています。</p>
<ul>
<li>文字列中の変数展開 (GString) が有効かどうか</li>
<li>単一行か複数行かどうか</li>
<li>バックスラッシュ(エスケープ)の取り扱い</li>
</ul>
<table border="1" align="center">
<thead>
<tr>
<td style="text-align: center;">種類</td>
<td style="text-align: center;">デリミタ</td>
<td style="text-align: center;">GString</td>
<td>エスケープ</td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr style="text-align: center;">
<td>'シングルクォート文字列リテラル'</td>
<td>'</td>
<td>無効</td>
<td>有効</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;">"ダブルクォート文字列リテラル"</td>
<td style="text-align: center;">"</td>
<td style="text-align: center;">有効</td>
<td style="text-align: center;">有効</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;">'''シングルクォート複数行文字列リテラル'''</td>
<td style="text-align: center;">'''</td>
<td style="text-align: center;">無効</td>
<td style="text-align: center;">有効</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;">"""ダブルクォート複数行文字列リテラル"""</td>
<td style="text-align: center;">"""</td>
<td style="text-align: center;">有効</td>
<td style="text-align: center;">有効</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;">/スラッシュ文字列リテラル/</td>
<td style="text-align: center;">/</td>
<td style="text-align: center;">無効</td>
<td style="text-align: center;">\/ のみ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>変数展開 (GString) については単に $varname や ${varname} だけではなく、<strong>${任意の式} </strong>が展開されます。<br />
GString では文字通り任意の式が埋め込み可能であり、配列アクセス、プロパティアクセスはもちろん、計算式や関数呼び出し、三項演算子による条件分岐など何でも使えます。デリミタ文字列(引用符)も GString 中ではエスケープせず普通に書けます。</p>
<pre class="brush: groovy">println "browser: ${Math.random() &lt; 0.25 ? "Firefox" : "other"}"</pre>
<p><strong>複数行文字列リテラル</strong>は複数行文字列に使用する以外にも、HTML タグなどシングルクォートやダブルクォートが頻出する文字列を扱うときにも便利です (3 連続でない限り引用符もエスケープ不要)。</p>
<p><strong>スラッシュ文字列リテラル</strong>では、その終端文字 "/" をエスケープする場合の "\/" 以外の "\" はエスケープシーケンスとして解釈されないため、正規表現など "\" が頻出する文字列を扱うときに便利です。</p>
<p>バックスラッシュによるエスケープについて勘違いしてはならないのは、\uXXXX 形式のエスケープは(Java 同様に) 構文解析に先立ち字句解析の時点で行われるもので、文字列リテラル中のエスケープと同列ではないということ。文字列中はもちろん、引用符などの特殊記号に対しても利用できます。</p>
<pre class="brush: groovy">a = 'replaced'
assert 'a' == /\u0061/           // U+0061 は a
assert '/' == /\//
assert '\\replaced' == /\$a/
assert 'replaced' == /$\u0061/
assert 'replaced' == /\u0024a/   // U+0024 は $
assert 'replaced' == "\u0024a"
assert '\t' == "\u005ct"         // U+005c は \
assert 'a'  == \u0022a"          // U+0022 は "
assert 'a'  == \u002Fa/          // U+0022 は /
</pre>
<p>ま、基本的には最初に書いた表がすべてです。難しい話じゃありません。\uXXXX について <a href="http://groups.google.com/group/gina-ja-support/browse_thread/thread/b2d277a7d3a978af">誤りあるいは理解不能な説明がされてしまっている</a> のは</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://firehacks.org/posts/158/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英文メールで用いられる略語</title>
		<link>http://firehacks.org/posts/71</link>
		<comments>http://firehacks.org/posts/71#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Aug 2006 13:50:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dynamis</dc:creator>
				<category><![CDATA[memo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://firehacks.org/blog/posts/71</guid>
		<description><![CDATA[英文のメールやチャットでは頻繁に略語が使用されますが、時には辞書に載っていないものもあって困ります。よく見かけるものをメモしておきます。


AFAICT = as far as I can tell
AFAIK = as far as I know
AFAIR = as far as I remember
aka = also known as
cf. = confer
BTW = by the way
e.g. = exempli gratia = for example
FYI = for your information
HTH = hope this help
i.e = id est = that is
IMHO = in my humble opinion
IMO [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>英文のメールやチャットでは頻繁に略語が使用されますが、時には辞書に載っていないものもあって困ります。よく見かけるものをメモしておきます。</p>
<p><span id="more-71"></span></p>
<ul>
<li>AFAICT = as far as I can tell</li>
<li>AFAIK = as far as I know</li>
<li>AFAIR = as far as I remember</li>
<li>aka = also known as</li>
<li>cf. = confer</li>
<li>BTW = by the way</li>
<li>e.g. = exempli gratia = for example</li>
<li>FYI = for your information</li>
<li>HTH = hope this help</li>
<li>i.e = id est = that is</li>
<li>IMHO = in my humble opinion</li>
<li>IMO = in my opinion</li>
<li>LOL = laughing out loud</li>
<li>np = no problem</li>
<li>OTOH = on the other hand</li>
<li>TIA = thanks in advance</li>
<li>YMMV = your mileage may vary</li>
</ul>
<p>以下、ついでに Mozilla 関連略語も。</p>
<ul>
<li>AMO = addons.mozilla.org</li>
<li>devmo = developer.mozilla.org = MDC</li>
<li>EULA = End User License Agreement</li>
<li>FMO = ftp.mozilla.org</li>
<li>FF = Firefox = Fx</li>
<li>Fx = Firefox = FF</li>
<li>I18n = Internationalization</li>
<li>L10n = Localization</li>
<li>MC = Mozilla Corporation = MoCo</li>
<li>MDC = Mozilla Developer Center = devmo</li>
<li>MF = Mozilla Foundation = MoFo</li>
<li>MJ = Mozilla Japan</li>
<li>MoCo = Mozilla Corporation = MC</li>
<li>MoFo = Mozilla Foundation = MF</li>
<li>MPL = Mozilla Public License</li>
<li>MT = Mozilla Translator</li>
<li>QA = Quality Assurance</li>
<li>SFX = Spread Firefox</li>
<li>Tb = Thunderbird</li>
<li>Y!J = Yahoo! Japan</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://firehacks.org/posts/71/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Firefox 最新情報の入手先</title>
		<link>http://firehacks.org/posts/42</link>
		<comments>http://firehacks.org/posts/42#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Jul 2006 15:51:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dynamis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Firefox]]></category>
		<category><![CDATA[memo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://firehacks.org/blog/posts/42</guid>
		<description><![CDATA[Firefox の最新情報入手先をメモしておきます(すべて英語)。

Planning Newsgroup (subscribe)
L10N Newsgroup (subscribe)
Firefox 2 Status Meeting (毎週火曜@US)
Firefox 3 Status Meeting (毎週水曜@US)
Firefox 2 Schedule
Firefox 3 Schedule
Mozilla Developer News
Mozilla Quality
Bugzilla (L10N 関連バグ)
Bonsai (言語リソースの変更)
mozillaZine
Spread Firefox

最近の動きは基本的に Status Meeting のログをチェックすれば把握できます。それより細かいことや議論は Newsgroup をチェックすることになります。長期的な予定については Schedule を参照します。あとは必要に応じて適当に。
追記: Schedule 周りのリンクを変更しました。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Firefox の最新情報入手先をメモしておきます(すべて英語)。</p>
<ul>
<li><a href="http://groups.google.co.jp/group/mozilla.dev.planning">Planning Newsgroup</a> (<a href="https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-planning">subscribe</a>)</li>
<li><a href="http://groups.google.co.jp/group/mozilla.dev.l10n"><abbr title="Localization">L10N</abbr> Newsgroup</a> (<a href="https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n">subscribe</a>)</li>
<li><a href="http://wiki.mozilla.org/Firefox2/StatusMeetings">Firefox 2 Status Meeting</a> (毎週火曜@US)</li>
<li><a href="http://wiki.mozilla.org/Firefox3/StatusMeetings">Firefox 3 Status Meeting</a> (毎週水曜@US)</li>
<li><a href="http://wiki.mozilla.org/Firefox2/Schedule">Firefox 2 Schedule</a></li>
<li><a href="http://wiki.mozilla.org/Firefox3/Schedule">Firefox 3 Schedule</a></li>
<li><a href="http://developer.mozilla.org/devnews/">Mozilla Developer News</a></li>
<li><a href="http://weblogs.mozillazine.org/qa/">Mozilla Quality</a></li>
<li><a href="https://bugzilla.mozilla.org/">Bugzilla</a> (<a href="https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;long_desc_type=substring&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_loc=&amp;status_whiteboard_type=allwordssubstr&amp;status_whiteboard=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;emailassigned_to1=1&amp;emailreporter1=1&amp;emailqa_contact1=1&amp;emailcc1=1&amp;emaillongdesc1=1&amp;emailtype1=exact&amp;email1=firefoxl10n%40hotmail.com&amp;emailtype2=exact&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;chfieldfrom=&amp;chfieldto=Now&amp;chfieldvalue=&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=" title="firefoxl10n@hotmail.com を watch します"><abbr title="Localization">L10N</abbr> 関連バグ</a>)</li>
<li><a href="http://bonsai.mozilla.org/">Bonsai</a> (<a href="http://bonsai.mozilla.org/cvsquery.cgi?treeid=default&amp;module=all&amp;branch=MOZILLA_1_8_BRANCH&amp;branchtype=match&amp;dir=mozilla%2Fnetwerk%2Flocales%2Fen-US+mozilla%2Fdom%2Flocales%2Fen-US+mozilla%2Fsecurity%2Fmanager%2Flocales%2Fen-US+mozilla%2Ftoolkit%2Flocales%2Fen-US+mozilla%2Fbrowser%2Flocales%2Fen-US+mozilla%2Fmail%2Flocales%2Fen-US+mozilla%2Fother-licenses%2Fbranding%2Ffirefox%2Flocales%2Fen-US+mozilla%2Fother-licenses%2Fbranding%2Fthunderbird%2Flocales%2Fen-US&amp;file=&amp;filetype=match&amp;who=&amp;whotype=match&amp;sortby=Date&amp;hours=2&amp;date=all&amp;mindate=&amp;maxdate=&amp;cvsroot=%2Fcvsroot" title="私自身は lot で diff をとるので使用せず">言語リソースの変更</a>)</li>
<li><a href="http://mozillazine.org/">mozillaZine</a></li>
<li><a href="http://www.spreadfirefox.com/">Spread Firefox</a></li>
</ul>
<p>最近の動きは基本的に Status Meeting のログをチェックすれば把握できます。それより細かいことや議論は Newsgroup をチェックすることになります。長期的な予定については Schedule を参照します。あとは必要に応じて適当に。</p>
<p>追記: Schedule 周りのリンクを変更しました。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://firehacks.org/posts/42/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>bookmarklet for bookmarks.html</title>
		<link>http://firehacks.org/posts/41</link>
		<comments>http://firehacks.org/posts/41#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Jul 2006 15:05:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dynamis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Firefox]]></category>
		<category><![CDATA[memo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://firehacks.org/blog/posts/41</guid>
		<description><![CDATA[Firefox のブックマークはプロファイルディレクトリの中の、1つの HTML ファイルとして保存されています。プロファイルが壊れたときのデータ復旧やブックマークのインポート/エクスポートなどをするときぐらいしか意識することはないファイルだと思いますが、HTML なのですから当然ブラウザに読み込んで中身をチェックすることもできます。
ただ、各ブックマークのアイコン(favicon)や、ライブブックマークのフィード URL などは独自仕様の属性を使って記録されているため、そのままでは確認できません。かといってわざわざインポートして確認するなど面倒です。そんなときは次の Bookmarklet をご利用ください(Axel さんが用意してくれたものです)。
bookmarks.html 確認用ブックマークレット
使い方は次の通り。

bookmarks.html を開く
上記ブックマークレットをロケーションバーに入力(または事前にブックマークに登録しておいたものをクリックしたブックマークをクリック)

結果はこんな感じです。まずは使用前:

そして使用後:

ブックマークの前にアイコンが追加され、ライブブックマークについては &#34;(FEEDURL)&#34; というリンクが追加されます(スクリプトを単純化した結果 1つのリンクに見えますが)。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Firefox のブックマークは<a href="http://www.mozilla-japan.org/support/firefox/profile" title="プロファイルの管理">プロファイルディレクトリ</a>の中の、1つの HTML ファイルとして保存されています。プロファイルが壊れたときのデータ復旧やブックマークのインポート/エクスポートなどをするときぐらいしか意識することはないファイルだと思いますが、HTML なのですから当然ブラウザに読み込んで中身をチェックすることもできます。</p>
<p>ただ、各ブックマークのアイコン(favicon)や、ライブブックマークのフィード URL などは独自仕様の属性を使って記録されているため、そのままでは確認できません。かといってわざわざインポートして確認するなど面倒です。そんなときは次の Bookmarklet をご利用ください(Axel さんが用意してくれたものです)。</p>
<p align="center"><a href="javascript:(function(){function process(aLink){if(aLink.hasAttribute(%22FEEDURL%22)) {var a=document.createElement(%22a%22);a.href=aLink.getAttribute(%22FEEDURL%22);aLink.parentNode.insertBefore(a,aLink.nextSibling);a.textContent=%22 (FEEDURL) %22;};if(aLink.hasAttribute(%22ICON%22)) {var im=new Image;im.src=aLink.getAttribute(%22ICON%22);aLink.parentNode.insertBefore(im, aLink)};};for (var i=0;i&lt;document.links.length;i++){process(document.links[i])}})();">bookmarks.html 確認用ブックマークレット</a></p>
<p align="left"><span id="more-41"></span>使い方は次の通り。</p>
<ol>
<li><a href="http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/source/ja/browser/profile/bookmarks.html" title="デフォルトブックマークファイル">bookmarks.html</a> を開く</li>
<li>上記<a href="javascript:(function(){function process(aLink){if(aLink.hasAttribute(%22FEEDURL%22)) {var a=document.createElement(%22a%22);a.href=aLink.getAttribute(%22FEEDURL%22);aLink.parentNode.insertBefore(a,aLink.nextSibling);a.textContent=%22 (FEEDURL) %22;};if(aLink.hasAttribute(%22ICON%22)) {var im=new Image;im.src=aLink.getAttribute(%22ICON%22);aLink.parentNode.insertBefore(im, aLink)};};for (var i=0;i&lt;document.links.length;i++){process(document.links[i])}})();">ブックマークレット</a>をロケーションバーに入力(または事前にブックマークに登録しておいたものをクリックしたブックマークをクリック)</li>
</ol>
<p align="left">結果はこんな感じです。まずは使用前:</p>
<p align="center"><img alt="bookmarks-html-before.png" border="1" height="200" id="image39" src="http://firehacks.org/blog/wp-content/uploads/2006/07/bookmarks-html-before.png" style="border-width: 1px; width: 300px; height: 200px" width="300" /></p>
<p align="left">そして使用後:</p>
<p align="center"><img alt="bookmarks-html-after.png" border="1" height="200" id="image40" src="http://firehacks.org/blog/wp-content/uploads/2006/07/bookmarks-html-after.png" style="border-width: 1px; width: 300px; height: 200px" width="300" /></p>
<p>ブックマークの前にアイコンが追加され、ライブブックマークについては &quot;(FEEDURL)&quot; というリンクが追加されます(スクリプトを単純化した結果 1つのリンクに見えますが)。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://firehacks.org/posts/41/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Web で日本語入力</title>
		<link>http://firehacks.org/posts/24</link>
		<comments>http://firehacks.org/posts/24#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jun 2006 18:13:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dynamis</dc:creator>
				<category><![CDATA[memo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://firehacks.org/blog/posts/24</guid>
		<description><![CDATA[海外旅行時などに日本語変換ソフト (IME) が導入されていないマシンで日本語入力したくなったときに使える Web 日本語変換サービス。以前知人のために調べたものですが、折角なのでメモ。
Ajax を使った日本語 Full IME
この Ajax IME は私の知る限り最高の日本語変換サービス。スバラシィ。\(^-^)/
Sumibi.org (長文作成モード)
ちょっと手間はかかるけど、一応使えると思います。(^-^)
 Web上ローマ字変換
仮名だけで実用的じゃないですがまぁ、一応。(^^;
Microsoft Global IME 5.02 (使い方)
IE on Win9x/NT4 のみで使える、過去の遺物。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>海外旅行時などに日本語変換ソフト (IME) が導入されていないマシンで日本語入力したくなったときに使える Web 日本語変換サービス。以前知人のために調べたものですが、折角なのでメモ。</p>
<p><span id="more-24"></span><a href="http://chasen.org/~taku/software/ajax/fullime/">Ajax を使った日本語 Full IME</a></p>
<p>この Ajax IME は私の知る限り最高の日本語変換サービス。スバラシィ。\(^-^)/</p>
<p><a href="http://sumibi.org/?long=1"><span class="subtitle">Sumibi.org (長文作成モード)</span></a></p>
<p>ちょっと手間はかかるけど、一応使えると思います。(^-^)</p>
<p><a href="http://homepage.mac.com/ippei_ukai/software/romaji/romajihenkan.html"> Web上ローマ字変換</a></p>
<p>仮名だけで実用的じゃないですがまぁ、一応。(^^;</p>
<p><a href="http://www.microsoft.com/windows/ie_intl/ja/download/ime5_win32/default.mspx">Microsoft Global IME 5.02</a> (<a href="http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;ja;308539">使い方</a>)</p>
<p>IE on Win9x/NT4 のみで使える、過去の遺物。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://firehacks.org/posts/24/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>about:config メモ</title>
		<link>http://firehacks.org/posts/22</link>
		<comments>http://firehacks.org/posts/22#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 May 2006 22:02:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dynamis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Firefox]]></category>
		<category><![CDATA[memo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://firehacks.org/blog/posts/22</guid>
		<description><![CDATA[個人的に Firefox で使ってる about:config 設定変更メモ。
general.useragent.locale = ja
UI に使用するロケールを ja (日本語)に設定する。英語版の Nightly ビルドに日本語パックを適用してテストするときに使用。
browser.tabs.loadFolderAndReplace = false
ブックマークでライブブックマークやフォルダを中クリックしてその中身をすべてタブで開く際に、既存のタブをそのまま残す(デフォルトの true だと既存のタブは閉じられてしまう)。誤操作で開いているタブが閉じられるのを防止するための設定。
middlemouse.contentLoadURL = false
Linux のデフォルトでは中クリックするとクリップボードの中身が URL として読み込まれますが、これを無効化する。タブを中クリックで閉じたりするために必要な設定。
browser.search.defaulturl = [URL]
範囲選択して右クリックから [Web 検索] をする際に使用する URL をデフォルトから変更する。 Google 検索の表示結果数を 100 に変更。
app.update.url = [URL]
自動更新の RDF ファイルの URL をデフォルトから変更する。リリース前に更新テストを行う際に使用。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>個人的に Firefox で使ってる about:config 設定変更メモ。</p>
<p><span id="more-22"></span><strong>general.useragent.locale = ja</strong></p>
<p>UI に使用するロケールを ja (日本語)に設定する。英語版の Nightly ビルドに日本語パックを適用してテストするときに使用。</p>
<p><strong>browser.tabs.loadFolderAndReplace = false</strong></p>
<p>ブックマークでライブブックマークやフォルダを中クリックしてその中身をすべてタブで開く際に、既存のタブをそのまま残す(デフォルトの true だと既存のタブは閉じられてしまう)。誤操作で開いているタブが閉じられるのを防止するための設定。</p>
<p><strong>middlemouse.contentLoadURL = false</strong></p>
<p>Linux のデフォルトでは中クリックするとクリップボードの中身が URL として読み込まれますが、これを無効化する。タブを中クリックで閉じたりするために必要な設定。</p>
<p><strong>browser.search.defaulturl = [<a title="Google 検索 (100件表示)" href="http://www.google.co.jp/search?&#038;num=100&#038;ie=UTF-8&#038;oe=UTF-8&#038;hl=ja&#038;lr=lang_ja&#038;q=">URL</a>]</strong></p>
<p>範囲選択して右クリックから [Web 検索] をする際に使用する URL をデフォルトから変更する。 Google 検索の表示結果数を 100 に変更。</p>
<p><strong>app.update.url = [URL]</strong></p>
<p>自動更新の <abbr title="Resource Description Framework">RDF</abbr> ファイルの URL をデフォルトから変更する。リリース前に更新テストを行う際に使用。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://firehacks.org/posts/22/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Intel Mac で動作する仮想マシン</title>
		<link>http://firehacks.org/posts/18</link>
		<comments>http://firehacks.org/posts/18#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Apr 2006 18:09:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dynamis</dc:creator>
				<category><![CDATA[memo]]></category>
		<category><![CDATA[other]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://firehacks.org/blog/posts/18</guid>
		<description><![CDATA[Windowsが使えるもう1つのMac環境 「Parallels Workstation」Mac の仮想マシンソフトとしては Virtual PC が有名だが、Intel Mac では動作せず、今のところ Intel Mac をサポートする仮想マシンソフトは Parallels Workstation というものがあるらしい。
http://www.parallels.com/
http://www.parallels.com/en/products/workstation/mac/
多分いずれ Boot Camp を使うと思いますが、Dual Boot じゃなくて仮想マシンもありということで一応メモでした。(^^;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="元麻布春男の週刊PCホットライン" href="http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2006/0417/hot419.htm">Windowsが使えるもう1つのMac環境 「Parallels Workstation」</a>Mac の仮想マシンソフトとしては Virtual PC が有名だが、Intel Mac では動作せず、今のところ Intel Mac をサポートする仮想マシンソフトは Parallels Workstation というものがあるらしい。</p>
<p>http://www.parallels.com/<br />
http://www.parallels.com/en/products/workstation/mac/</p>
<p>多分いずれ <a href="http://www.apple.com/macosx/bootcamp/">Boot Camp</a> を使うと思いますが、Dual Boot じゃなくて仮想マシンもありということで一応メモでした。(^^;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://firehacks.org/posts/18/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>インストールせずに Build ID を調べる</title>
		<link>http://firehacks.org/posts/11</link>
		<comments>http://firehacks.org/posts/11#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Apr 2006 10:54:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>dynamis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Firefox]]></category>
		<category><![CDATA[Thunderbird]]></category>
		<category><![CDATA[memo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://firehacks.org/blog/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[Firefox のテストをしているとその Build ID を知る必要があることが多々あります。インストールしてからなら Build ID を確認する方法はいくらでもありますが、インストール前に確認する方法はあまり知られていないと思います。
 調べる方法はいくつかあるのですが、私が最近参照しているのは Talkback の master.ini ファイルで定義されている BuildID 値です。私の知る限りバージョンやプラットフォームに関わらず共通して参照できるのはここだけなので。
# もっと手早く確認できる場所があったら教えてください。
具体的には Firefox 1.5.0.x Win Installer ならば firefox-1.5.0.x.ja.win32.installer.exe を 7-zip で開いて talkback.xpi の bin/extensions/talkback@mozilla.org/components ディレクトリにある master.ini 冒頭で
; manifest.init;
; WARNING - Do not edit this file. It will likely be overwritten if you do so.
VendorID = "MozillaOrg"
ProductID = "Firefox15"
PlatformID = "Win32"
 BuildID [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Firefox のテストをしているとその Build ID を知る必要があることが多々あります。インストールしてからなら Build ID を確認する方法はいくらでもありますが、インストール前に確認する方法はあまり知られていないと思います。</p>
<p><span id="more-11"></span> 調べる方法はいくつかあるのですが、私が最近参照しているのは Talkback の master.ini ファイルで定義されている BuildID 値です。私の知る限りバージョンやプラットフォームに関わらず共通して参照できるのはここだけなので。<br />
# もっと手早く確認できる場所があったら教えてください。</p>
<p>具体的には Firefox 1.5.0.x Win Installer ならば firefox-1.5.0.x.ja.win32.installer.exe を 7-zip で開いて talkback.xpi の bin/extensions/talkback@mozilla.org/components ディレクトリにある master.ini 冒頭で</p>
<blockquote><p>; manifest.init;<br />
; WARNING - Do not edit this file. It will likely be overwritten if you do so.<br />
VendorID = "MozillaOrg"<br />
ProductID = "Firefox15"<br />
PlatformID = "Win32"<br />
<strong> BuildID = "2006030804"</strong><br />
ManifestVersion = 3<br />
ApplicationName = "Firefox15"</p></blockquote>
<p>などと書かれている部分を参照します。この場合であれば 2006030804 が Build ID になります。多少ディレクトリ構造は異なりますが 1.0.x や他のプラットフォームあるいは Thunderbird でも同じです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://firehacks.org/posts/11/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
